Судебно-экспертное агентство
Москва, Кузнецкий Мост 21/5, Офис 5059 Москва
+7 (800) 600-84-29 +7 (985) 784-84-28 info@sudagent.ru

Юридические документы: когда нужна лингвистическая экспертиза

В нашей экспертной практике мы часто анализируем юридические тексты. На исследование и в рамках консультации поступают:

  • договоры, в том числе брачные контракты,
  • инструкции,
  • приказы,
  • справки,
  • страховые правила,
  • завещания,
  • расписки.

Пару раз даже попадались нормы закона. Спорной в таких ситуациях всегда выступает специфическая трактовка понятий. В чем же основная сложность? Объясняем далее.

Что такое юридический текст в аспекте лингвистики

Юридический текст — это специфический объект лингвистического исследования, который создается и толкуется по особым правилам. Для него характерна жесткая семантизация употребляемых языковых средств на всех уровнях языка. Это значит, что каждое понятие в юридическом языке имеет точное определение и границы значения. Юридические понятия по форме могут совпадать с общеязыковыми выражениями, но в правовом контексте они приобретают собственное значение.

Из этого следует, что значимым становится все: любое слово, форма, в которой оно употреблено, местоположение в предложении, связь с другими словами и т. д. Жестко семантизируются даже союзы и предлоги (например, мы неоднократно анализировали юридические документы, где спор определялся значением выражений с союзами и предлогами и/или, до/по, в/на и т.п.).

В целом юридический язык, в отличие от естественного, имеет особые закономерности, которые позволяют законодательно устанавливать или снимать терминологическую синонимию, вводить новые нормы грамматических связей.

Зачем нужна лингвистическая экспертиза юридического текста

Задача юридического текста — избежать множественности интерпретаций, именно поэтому в нем важно каждое слово и правила, по которым такой текст создают.

Если толковать юридический текст, используя нормы естественного языка и не учитывая специфики юридического языка, то это приведет к ошибочным результатам. Особенно ярко эта проблема видна, когда дело касается правовых актов, не имеющих статуса закона. Обычно такие документы создаются без каких-либо проверочных мероприятий или лингвистической экспертизы, поэтому в них часто обнаруживаются ошибки, которые приводят к различным вариантам понимания.

В этих случаях зачастую не обойтись без лингвистического исследования, с помощью которого можно с учетом всех языковых факторов и специфики юридического языка интерпретировать спорные положения.

Как работает эксперт: кейс СЭА

Приведем показательный пример, когда наши эксперты анализировали Правила добровольного комплексного страхования транспортных средств.

Предыстория судебного разбирательства. Автомобиль истца застрял в снегу. Когда его вытаскивали другим автомобилем, крюк троса разогнулся, и отлетевший трос повредил передний бампер. Страховая компания отказалась выплачивать страховое возмещение, сославшись на Правила.

В одном из пунктов было указано, что повреждение транспортного средства не является страховым случаем, если оно произошло «в результате взаимодействия застрахованного транспортного средства с другим транспортным средством, участвующим в транспортировке и/или в процессе буксировки застрахованного транспортного средства (в т.ч. при нарушении правил буксировки или в результате обрыва троса или жесткой сцепки)».

Одна сторона считала, что взаимодействие в данном случае — столкновение двух автомобилей, а другая включала в это понятие описанный случай.

В рамках лингвистического исследования эксперты установили общепринятое словоупотребление слова «взаимодействие» и смоделировали контексты, в которых заменили его соответствующими выражениями из естественного языка и выражениями со специальным значением. Контексты сравнивались с первоначальным выражением по смыслу с учетом специфики юридического текста.

В результате анализ показал, что выражение «взаимодействие транспортного средства с другим транспортным средством» означает ‘столкновение и иные виды контактного взаимодействия, в результате которого транспортное средство испытывает изменения (= получает повреждения или происходит его гибель)’.

С помощью лингвистической экспертизы можно обоснованно установить корректное значение спорного выражения в юридическом тексте. Без применения специальных правил толкования однозначно определить значение спорного выражения практически невозможно.

Юридические документы: когда нужна лингвистическая экспертиза

В нашей экспертной практике мы часто анализируем юридические тексты. На исследование и в рамках консультации поступают:

  • договоры, в том числе брачные контракты,
  • инструкции,
  • приказы,
  • справки,
  • страховые правила,
  • завещания,
  • расписки.

Пару раз даже попадались нормы закона. Спорной в таких ситуациях всегда выступает специфическая трактовка понятий. В чем же основная сложность? Объясняем далее.

Что такое юридический текст в аспекте лингвистики

Юридический текст — это специфический объект лингвистического исследования, который создается и толкуется по особым правилам. Для него характерна жесткая семантизация употребляемых языковых средств на всех уровнях языка. Это значит, что каждое понятие в юридическом языке имеет точное определение и границы значения. Юридические понятия по форме могут совпадать с общеязыковыми выражениями, но в правовом контексте они приобретают собственное значение.

Из этого следует, что значимым становится все: любое слово, форма, в которой оно употреблено, местоположение в предложении, связь с другими словами и т. д. Жестко семантизируются даже союзы и предлоги (например, мы неоднократно анализировали юридические документы, где спор определялся значением выражений с союзами и предлогами и/или, до/по, в/на и т.п.).

В целом юридический язык, в отличие от естественного, имеет особые закономерности, которые позволяют законодательно устанавливать или снимать терминологическую синонимию, вводить новые нормы грамматических связей.

Зачем нужна лингвистическая экспертиза юридического текста

Задача юридического текста — избежать множественности интерпретаций, именно поэтому в нем важно каждое слово и правила, по которым такой текст создают.

Если толковать юридический текст, используя нормы естественного языка и не учитывая специфики юридического языка, то это приведет к ошибочным результатам. Особенно ярко эта проблема видна, когда дело касается правовых актов, не имеющих статуса закона. Обычно такие документы создаются без каких-либо проверочных мероприятий или лингвистической экспертизы, поэтому в них часто обнаруживаются ошибки, которые приводят к различным вариантам понимания.

В этих случаях зачастую не обойтись без лингвистического исследования, с помощью которого можно с учетом всех языковых факторов и специфики юридического языка интерпретировать спорные положения.

Как работает эксперт: кейс СЭА

Приведем показательный пример, когда наши эксперты анализировали Правила добровольного комплексного страхования транспортных средств.

Предыстория судебного разбирательства. Автомобиль истца застрял в снегу. Когда его вытаскивали другим автомобилем, крюк троса разогнулся, и отлетевший трос повредил передний бампер. Страховая компания отказалась выплачивать страховое возмещение, сославшись на Правила.

В одном из пунктов было указано, что повреждение транспортного средства не является страховым случаем, если оно произошло «в результате взаимодействия застрахованного транспортного средства с другим транспортным средством, участвующим в транспортировке и/или в процессе буксировки застрахованного транспортного средства (в т.ч. при нарушении правил буксировки или в результате обрыва троса или жесткой сцепки)».

Одна сторона считала, что взаимодействие в данном случае — столкновение двух автомобилей, а другая включала в это понятие описанный случай.

В рамках лингвистического исследования эксперты установили общепринятое словоупотребление слова «взаимодействие» и смоделировали контексты, в которых заменили его соответствующими выражениями из естественного языка и выражениями со специальным значением. Контексты сравнивались с первоначальным выражением по смыслу с учетом специфики юридического текста.

В результате анализ показал, что выражение «взаимодействие транспортного средства с другим транспортным средством» означает ‘столкновение и иные виды контактного взаимодействия, в результате которого транспортное средство испытывает изменения (= получает повреждения или происходит его гибель)’.

С помощью лингвистической экспертизы можно обоснованно установить корректное значение спорного выражения в юридическом тексте. Без применения специальных правил толкования однозначно определить значение спорного выражения практически невозможно.

Публикации
Наши услуги
Карточки
  • психолого-лингвистическая экспертиза
Дискредитация: вопросы судебной экспертизы
9 карточек
  • фейки
  • лингвистическая экспертиза
Фейки
7 карточек
  • видеотехническая экспертиза
  • лингвистическая экспертиза
  • компьютерно-техническая экспертиза
  • искусствоведческая экспертиза
Экспертиза качества аудиовизуального произведения
6 карточек
  • лингвистическая экспертиза
  • лингвистическая экспертиза юридического документа
Лингвистическая экспертиза юридических документов
8 карточек
  • процессуальные вопросы судебной экспертизы
Кто должен платить за экспертизу?
5 карточек
  • лингвистическая экспертиза
  • лингвистическая экспертиза рекламы
Лингвистическая экспертиза рекламы
8 карточек
  • Лингвистическая экспертиза
  • Фоноскопическая экспертиза
Комплексная экспертиза на предмет сравнения устного и письменного текста
6 карточек